top of page

PYTANIE 183

Gdzie na powitanie można usłyszeć:

A. Maidin mhaith - w Irlandii

B. Bore da - w Walii

C. Madainn mhath - w Szkocji

D. Goeiemôre - w RPA

E. Kia ora - w Nowej Zelandii

F. Namastē - w Indiach

G. Bonjour - Hi - we francuskojęzycznej Kanadzie

H. Yaama - w Australii

 

PYTANIE 184

ASK - INQUIRE

BEGIN - COMMENCE

COME - ARRIVE

BIG - LARGE

DOVE - PIGEON

Dlaczego w języku angielskim spotykamy tak wiele par wyrazów (jak te pokazane powyżej), które praktycznie oznaczają to samo?

Część tych wyrazów (te po lewej) pochodzi z języka pragermańskiego, z którego powstała dawna, pierwotna wersja języka angielskiego. Prawa kolumna to wyrazy, które weszły do nowoczesnego języka poprzez zapożyczenia z języków romańskich, takich jak łacina (po podboju Brytanii przez Rzymian) lub starofrancuski (po podboju Anglii przez Normanów w XI wieku).

Korzystając z tej samej zasady, dopisz odpowiedniki do:
 

END  -  FINISH

GIFT - PRESENT

FREEDOM - LIBERTY

HOLIDAY - VACATION

 

PYTANIE 185

Czy w języku angielskim jest mniej samogłosek niż w jęzku polskim, czy więcej?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

W języku angielskim jest co najmniej dwanaście
samogłosek (nie liczymy tu dyftongów, przez fonetyków
tradycyjnie również zaliczanych do samogłosek - z nimi doszlibyśmy do ok. 20) - jak pokazano to na schemacie. Pamiętajmy, że dla języka tego charakterystyczne jest występowanie obok samogłosek krótkich, jak w wyrazie "ship" również samogłosek długich, jak w "sheep".

W języku polskim samogłosek jest osiem, lub dziewięć (niektórzy inaczej wymawiają "Ó" i "U" - to pozostałość z języka staropolskiego,kiedy różnicę słychać było wyraźnie).

Wasi nauczyciele polskiego załamaliby ręce widząc, że mnóstwo z Was myli pojęcia
GŁOSKI i LITERY... Głoska to DŹWIĘK, do którego zapisu używa się różnych kombinacji liter.

 

PYTANIE 186

Kiedy Anglik poprosi Cię, żebyś nie bił wokół krzaka?

A kiedy, żebyś go nie ciągnął za nogę?

- Kiedy chce, żebyś przeszedł do sedna sprawy, a nie owijał w bawełnę - to idiom "beat around the bush"

- Kiedy chce, żebyś sobie z niego nie żartował i nie nabierał go - to idiom "pull one's leg".

PYTANIE 187

a. Jaka jest najczęściej używana litera w języku angielskim? - jest to litera "E"

b. Gdyby przyszło ci kiedyś do głowy wypisać w kolejności wszystkie liczby od jednego do miliarda, ile razy użyłbyś litery "b" (oczywiście w języku angielskim)?

- Tylko raz - w słowie miliard właśnie (po angielsku BILLION).

Do roku 1974 w UK było w użyciu słowo milliard dla określenia polskiego miliarda, ale od tego roku Brytyjczycy oficjalnie przyjęli wersję amerykańską, gdzie słowo milliard nie jest używana, a polski miliard to billion.

 

PYTANIE 188

Jeśli Australijczyk zaprosi ciebie i twojego KELPIE na BARBIE this ARVO, każe ci przyjść w THONGS, zapowie, że będą też POMS, CANUCKS i KIWIS i poprosi o przyniesienie BICKIES,

to czego dokładnie będziesz się spodziewać i co musisz zrobić?

 

Zabrać DZIŚ PO POŁUDNIU swojego PSA na imprezę z GRILLEM, ubrać JAPONKI, przynieść CIASTECZKA i oczekiwać na spotkanie tam BRYTYJCZYKÓW, KANADYJCZYKÓW i NOWOZELANDCZYKÓW.

 

PYTANIE 191-192

1. Kick the bucket - kopnąć w kalendarz, umrzeć
2. Have butterflies in one's stomach - być zdenerwowanym, mieć tremę
3. When pigs fly - coś, co się pewnie nigdy nie stanie; jak mi kaktus na ręce wyrośnie
4. Let the cat out of the bag - palnąć coś, wygadać się
5. Pushing up daisies - nie żyć, wąchać kwiatki od spodu
6. Cat got your tongue - zapomnieć języka w gębie
7. Spill the beans - wypaplać sekret, puścić farbę
8. Bark up the wrong tree - grubo się mylić, być na niewłaściwym tropie, źle kombinować

 

 

PYTANIE 189

Z jakich języków zapożyczyli Anglicy nazwy tych zwierzątek i w jaki sposób są to nazwy opisujące ich cechy lub wygląd?

- Ośmiornica - octopus - z greki - mająca osiem stóp (okto - 8; pous - feet)

- Hipopotam - hippopotamus - rzeczny koń, z greki (hippos 'horse', potamos 'river')

- Gepard - cheetah - z hindi/ sanskrytu (citra - nakrapiany)

- Orangutan - z malajskiego- człowiek lasu (orang - man; hutan - forest)

PYTANIE 190

Jeśli Amerykanin pojedzie do Wielkiej Brytanii i w sklepie

poprosi o:

- black pants,

- pink suspenders,

- a blue vest

- tasty chips

to co dostanie, a co chciał dostać?

Dostanie: czarne majtki zamiast spodni; różowe podwiązki zamiast szelek; niebieską podkoszulkę zamiast kamizelki i smaczne frytki zamiast czipsów...

PYTANIE 193

W XV-XVI (głównie) wieku w języku angielskim miał miejsce pewien bardzo ważny proces fonetyczny, który znacząco zmienił i trwale ukształtował wymowę tego języka  - na mniej więcej taką, jaką mamy dziś.

Ponieważ jednak zmiany w wymowie nie pociągnęły za sobą zmian w pisowni, mamy dziś do czynienia z tak dużymi rozbieżnościami pomiędzy tymi dwoma aspektami języka
(pewnie nie raz i nie dwa mocno dało się to Wam we znaki!

 

Jak nazywał się ten proces?

To Wielka Przesuwka Samogłoskowa - Great Vowel Shift.

 

PYTANIE 194

Jakim językiem jest Engrish i skąd taka akurat nazwa?

To język angielski używany przez obcokrajowców, głównie Azjatów, średnio poprawny i masakrujący wymowę
(w Japonii nie rozróżniają "l" od "r" - stąd nazwa).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PYTANIE 195-196

Oto kilka zdjęć zrobionych przez podróżników w różnych miejscach świata.

Pokazują, do czego może doprowadzić nieumiejętne tłumaczenie. Niektóre szyldy są - jak zobaczycie - kompletnie pozbawione sensu i przez to przezabawne.

Rozbawienie turystów nie było jednak bynajmniej zamiarem autorów.

Waszym zadaniem (OSTATNIM!) jest odgadnięcie intencji autorów tych translatorskich kwiatków i prawdopodobnego miejsca, gdzie napisy te mogły zostać przyuważone.

Wg Janka:

1. „Take Luggage of Foreigner” (czytamy: za darmo można zabrać bagaż cudzoziemcowi).  Autor chciał nam przekazać, że nie są pobierane opłaty od obcokrajowców za bagaż. Napisy te możemy zobaczyć np. w hotelach, motelach, a także w środkach transportu.

2. „Because you are dangerous, you must not enter” (czytamy: nie wolno wchodzić, bo jesteś niebezpieczny). Możemy to odszyfrować jako: dlatego, że jest niebezpiecznie, nie możesz wejść (niebezpieczeństwo - zakaz wstępu). Najprawdopodobniej można zobaczyć takie informacje w miejscach, które mogą stwarzać zagrożenie dla zdrowia lub życia człowieka np.  ruiny, które mogą się zawalić; niebezpieczne urwiska...

3. „Private Customer parking Only All others will be toad” (czytamy, że jest to parking prywatny, po złym zaparkowaniu będziesz „ropucha”). Autor chciał nam powiedzieć, iż jest to parking tylko dla klientów i wszyscy inni będą odholowani. Najprawdopodobniej można zobaczyć na prywatnych parkingach np. przy sklepach, restauracjach, czy też innych punktach usługowych. (pomylono tu "toad" z "towed" ze względu na bardzo zbliżoną wymowę)

4. „Be Aware of Invisibility”  (czytamy: strzeż się niewidzialności). Autor chciał nas poinformować o braku widoczności lub ograniczonej widoczności w  pewnych miejscach. Znak ten możemy zobaczyć w różnych miejscach takich właśnie, gdzie jest ograniczona widoczność oraz na różnych drogach.

5. „Dangerous Not to swim” (czytamy: niebezpiecznie nie pływać). Autor chciał nam przekazać, że nie jest w danym miejscu bezpiecznie, nie wolno pływać (niebezpieczeństwo – zakaz kąpieli). Takie napisy można zobaczyć najprawdopodobniej przy basenach/kąpieliskach, czy też w parku miejskim z oczkami wodnymi, gdzie jest niebezpiecznie

6. „Shrimp Flavored Crack” (czytamy: kokaina o smaku krewetek). Autor chciał nas poinformować, iż są to krakersy aromatyzowane krewetkowe (o smaku krewetek). Informację tę można zobaczyć najprawdopodobniej w sklepach spożywczych/na produktach/na szyldach reklamujących.

7. „Tastes Like Grandma” (czytamy: smakuje jak babcia).  Autor chce nam powiedzieć, że dżem ten jest tak pyszny, jak ten robiony w domu, przez babcię (wg jej przepisów). Informację tę można zobaczyć najprawdopodobniej na produktach w sklepach spożywczych.

8. „Back to school special. Eat Kids Free. Mondays Only”  (czytamy: jedz dzieci za darmo -oferta specjalna z okazji rozpoczęcia roku szkolnego). Autor chce nam powiedzieć, że ma specjalną ofertę:  dzieci (w wieku do 10 lat) jedzą za darmo w poniedziałki, o ile są w towarzystwie zamawiających posilek 2 dorosłych. Informację tę możemy zobaczyć m.in. na różnych reklamach, a także informacjach w gazecie, promujących np. restaurację rodzinną.

 

bottom of page